Akkerbouw

Nieuws 912 x bekeken 6 reacties

Canada teelt minder graan en meer oliezaden

Winnipeg – De akkerbouwers in Canada telen minder tarwe en meer koolzaad en linzen. Het statistisch bureau StatCan meldt dat het tarweareaal uitkomt op 9,8 miljoen hectare. Dat is ruim 780.000 hectare minder dan vorig jaar. Door de strenge winter is veel tarwe kapot gevroren. Volgens StatCan staat er ook minder gerst en mais op de akkers in Canada.

De akkerbouwers telen meer oliehoudende zaden. StatCan raamt het areaal koolzaad op 8,2 miljoen hectare. Er staat 2,6 miljoen hectare sojabonen in Canada. Dat is voor het zesde achtereenvolgende jaar een recordareaal. Beide arealen vallen groter uit dan StatCan in de eerste areaalprognose van vorige maand schatte. Het areaal linzen bedraagt 1,3 miljoen hectare. Dat is 35 procent meer dan vorig jaar.

StatCan maakt het voorbehoud dat er veel regen valt in de Prairies, Canada's belangrijkste akkerbouwgebied. Graanhandelshuis CWB zegt dat door de regen ruim 800.000 hectare land niet wordt ingezaaid in de provincies Saskatchewan en Manitoba.

Laatste reacties

  • ed12345

    Iets wat voorspeld was als gevolg van de hoge prijzen afgelopen najaar en deze winter van de opties van soya en canola (koolzaad)voor de komende oogst .Canola is koolzaad met een lagere zuurgraad in de olie .dit is een canadees brevet vandaar de naam canola

  • agratax2

    ed12345. Ik hoorde eens een verklaring waarom koolzaad -canola- heet in Canada. Volgens vertaling van het woord -koolzaad- zou je uitkomen op -rapeseed-. Het woord rape roept associaties op met -rape- / verkrachten.

  • ed12345

    Han in het frans is het colza en zoals gezegd is het de canadese breeders gelukt het zuurgehalte terug te brengen waardoor de olie bredere toepassingen heeft, naar het schijnt vooral tijdens de laatste wereldoorlog was de vraag erg groot om het ook als smeerolie te kunnen gebruiken
    de mengeling van colza en Canada is tot canola
    gekomen .Misschien was de breeder franstalig
    ook op de prairies zijn nog echt franstalige gemeenschappen al spreken vanzelf ook engels
    dat is in ieder geval de uitleg die ik hier over gekregen heb

  • agro1

    rapeseed is de letterlijke vertaling van het nl raapzaad. colza en koolzaad zijn ook wel enigszins verwant, lijkt me. de nl invloed he?? trouwens, de oogst van het land halen heet in het engels ook wel: to rape the harvest. oogsten wordt ook wel kortweg 'to rape' genoemd. ciolos boppe!!!

  • pinkeltje

    Valt mee dat agro1 het nog niet over de reaper heeft.

  • agro1

    inderdaad, p, dank voor correctie, reaper is 'de man met de zeis'. wat een oeverloos geklier in een boel reacties trouwens he?? beroeps, zoals mozes en anderen, of gewoon tijd teveel?? ciolos boppe!!!

Laad alle reacties (2)

Of registreer je om te kunnen reageren.